جزء مختار من قصيدة الدرس انتهى لصلاح چاهين مترجم إلى الألمانية ترجمة سما أشرف

جزء مُختار من قصيدة الدرس انتهى
لصلاح جاهين
الدرس انتهى لموا الكراريس
بالدم اللي على ورقهم سال
في قصر الأمم المتحدة
مسابقة لرسوم الأطفال
ايه رأيك في البقع الحمرا
يا ضمير العالم يا عزيزي
دي لطفلة مصرية وسمرا
كانت من أشطر تلاميذي
دمها راسم زهرة
راسم راية ثورة
راسم وجه مؤامرة
راسم خلق جبارة
راسم نار
راسم عار
ع الصهيونية والاستعمار
والدنيا اللي عليهم صابرة
وساكتة على فعل الأباليس
الدرس انتهى لموا الكراريس ..
ايه رأي رجال الفكر الحر
في الفكرادي المنقوشة بالدم
من طفل فقير مولود في المر
لكن كان حلو وضحوك الفم
دم الطفل الفلاح
راسم شمس الصباح
راسم شجرة تفاح
في جناين الإصلاح
راسم تمساح
بألف جناح
في دنيا مليانة بالأشباح
لكنها قلبها مرتاح
وساكتة على فعل الأباليس
الدرس انتهى
لموا الكراريس …
Auszug aus dem Gedicht Die Lektion ist aus
Die Lektion ist aus, sammelt die Hefte ein,
mit dem Blut, das an deren Blättern klebt
Im Palast der Vereinten Nationen
gibt es einen Zeichenwettbewerb für Kinder
Was sagst du zu den roten Flecken,
mein liebes Gewissen der Welt?
Die sind von einem ägyptischen, braunen Mädchen
Es war eine meiner besten Schüler
Sein Blut malt eine Blume,
malt eine Fahne der Revolution,
malt ein Gesicht der Verschwörung,
malt mächtige Gestalten,
malt Feuer,
malt eine Schande
auf Zionismus und Kolonialismus
sowie auf die Welt, die es hinnimmt,
die schweigend zusieht, was die Teufel tun
Die Lektion ist aus, sammelt die Hefte ein
Was sagen denn Freidenker
zu diesem blutbefleckten Gedanken?
Zwar war es ein armes Kind, in Elend geboren,
aber es war lieb mit strahlendem Lächeln
Das Blut des kleinen Bauern
malt die Morgensonne,
malt einen Apfelbaum
in den Gärten der Jugendstrafanstalten,
malt ein Krokodil
mit Tausend Flügeln
In einer Welt, die zwar voller Geister,
jedoch zufrieden ist,
die schweigend zusieht, was die Teufel tun
Die Lektion ist aus,
sammelt die Hefte ein.