ترجمة (لغة غابة السنديان) لتيسير حيدر إلى الفرنسية

Traduire le poème
atlas hader
Le langage de la chênaie…
________________________
Chaque matin ma mère me réveille, m’abreuve de ses sourires, me rassasie d’embrassement, accroît mon âme par sa sève.
Cartable sous le bras, elle me guide à la source du cœur avec ses regards, puis m’adresse à l’école des chênes.
je m’étends sur le roucoulis des palombes. je passe en revue les troncs amoureux qui me submergent de leçons d’un langage aux enlacements grandioses.
__________
Texte de Tayssir Haidar, poète libanais
Traduit de l’arabe par Atlas Hader
النص العربي:
لُغَةُ غابةِ السّنديان …
كُلَّ صَباحٍ تُوقظني أمِّي ،تَرويني ببَسماتِها
،تُشْبعُني لَثْما ،تُنمِّي روحي بِنَسْغِها .
أتَأبَّطُ محْفظتي المَدْرسيَّة ،تُرشدُني إلى نَبْعِ القلبِ بِنظَراتِها ثم تُرسِلني إلى مَدرسةِ غابةِ السِّنديان .أتَوَسَّدُ هَدِيْلَ اليَمام .أسْتَعرضُ الجُذوعَ العاشِقةَ التي تُغْرِقني بدروسِ اللُّغَةِ الباسِقة العِناق !!
الشاعر القدير تيسير حيدر – لبنان