ترجمة قصة (فرشاة مفقودة للدكتورة منال رضوان)
فرشاة مفقودة
هل يتآمرون علىّ؟
نعم، حرى بهم التآمر أو الجنون.
أثق أن تلك الفرشاة الأخرى ليست لى. لقد ابتعت فرشاتى من سمراء صغيرة قبل أيام، أذكر تلك الجميلة ذات الفم الصغير الذى بدت أسنانها معه وكأنها تتزاحم حد إخراج إحداهن الأخرى عن نظم من اللؤلؤ المصفوف، هذه العباءة السوداء التى غلفت جسدها النحيل، حتى خيَّل إلىَّ أنها بساقيها الدقيقتين كَقطعةٍ شهية من مُضغة «ربسوس» التى كنا نطعمها صغارًا، ابتسامتها الخجلى، وميض عينيها الذى تواشجت رتوش الضوء معه على جدران المعبد الجنائزى فى تناغم مازال قادرًا على ولادة أسرار جديدة، فرشاة الشعر الخشبية التى تبيعها ضمن أشياء من تراث بلادها، كلها تفاصيل جعلتنى أقترب إليها لأعرف اسمها، ابتسمت قائلة:
(مايزا) هكذا كرره لسانها مرات ومرات؛ حتى يصل إلى مسامعنا.
– مايزا؟!
لا بد أن اسمك يتشابه مع اسم ملكة مصرية قديمة!
لم أنس ضحكاتك حينما علت حتى رسمت سماءً ثانية أظلت خجلى، وأطرقت إلىّ هامسًا:
(لم يسمعك هذا الترجمان الكهل، وحسنًا قد فعل!).
هوذا رنين ضحكاتك يعاود تشكيل سماوات كثيرة بلا مدى، وفى تحدٍ صبيانى أخبرتك:
– إذن فليكن اسم إلهة رومانية، ربة يونانية أو قديسة قبطية، حتى أولئك الجراكسة، فتياتهم كن يحملن أسماء غامضة؛ فمن أين لى معرفة سر هذا الاسم الغريب؟.
خفت وميض ابتسامتك. أمسكت ذراعى، وفى رفق ربتت يدك الأخرى على كتف الصغيرة. منحتها أغلب ما لديك من أموال لقاء فرشاة فريدة أهديتنى إياها، قبل أن تغادرها قائلًا:
(ستكونين مميزة كما اسمك، أثق فى ذلك).
حاولتَ الضحك مجددًا وأنت تخبرنى عن تاريخ تلك الحجارة النابضة والذى أجهله، وظنى أننى أعنتك وقتها على صنع سماواتك الرائقة، والتى سرعان ما تجتاحها الغيوم- كعادتك- فى الآونة الأخيرة.
إن ما يؤرقنى الآن، أننى أجد صعوبة فى فتح هذه الأدراج التى تحمل صور رحلتنا الجامعية، كيف لهذا الصدأ أن ينبت كزرع شيطانى على حواف خزانتى فى ليلة واحدة؟.
لقد وضعت صورنا هنا بالأمس فقط، حتى…
A short story written by Dr. Manal Radwan
A lost Brush
“Did they conspire against me?
Truly, better for them their conspiracy and insanity,”
“I was sure that the other brush wasn’t mine, as I purchased my brush from a little brunette days ago, I kept in remembrance such gorgeous beauty with a tiny mouth that manifested clearly her teeth as lined and jammed one tooth another looked like ravishing sensuous rosary of pearls, such dark gown that wrapped in her skinny stature – by which I fancied them as slender legs in form of a delicious morsel of silhouette of licorice that we tasted in the prim of childhood, along with her shy smile, and the brightness of her eyeballs intermingled the light sparked rays with mortuary temple wall in unprecedented harmony cherished with might to give birth to new untold secrecy therein – such a wooden hairbrush she was selling among other handmade artifacts of her own country inheritance ; all what made me approach her to know her name as she pictured her smile saying: “ Maiza” – her tongue repeatedly said many times over and again to reach our ears; I responded in astonishment : “Maiza, it must have been resembling and named after an ancient Egyptian queen”; “ I never forgot your laughs agitated when the little girl painted a portrait of another glamorous celestial sky above that cushioned and shadowed my shyness and you whispered to me afterwards : “that senile interpreter couldn’t hear what you were saying, good for him!”, “ it was your fluctuating resonance reformulated hordes of far-fetched array of skies and in a childish challenging I reported to you then: “ Thus, let it be a name literally denoting a Roman goddess, Greek maiden or Coptic nun, even in the age of Mamluk Gharkas when subjects of girls carried ambiguous names – how come could I know the significant meaning of such peculiar nomenclature?; “your smile envisaged glow dimmed, you hugged my arm gently, and – respectively – caressed the other hand on the little child’s shoulder, then you granted her tokens of money in return for the unique brush gifted to me before you left her behind declaring: “ you could be distinguished like your name, I am sure and hold true to such a reality.”
“Cherished with giggling, you told me about the history of such throbbing rhinestone I never knew, I could think it over that I helped your creation of clear skies, no sooner had they been attacked by gloomy clouds – as you were accustomed to later on, moreover; what troubled me then was that I found it difficult opening up those drawers to look for photos of university trips – wonders never cease; let-alone that rust had grown out of diabolical satanic plant on the edges overnight ,who knows?! I had put our photos her only yesterday, till…”
The protagonist repeated her screams again before she opened one of the drawers of her lock, and shocked by seeing the written date on that photo ,registered thereunder in that trip to Luxor, commemorating gathering between both her husband and she fifteen years ago, that span of time the grey brush reclined at the edge of the abode of her mirror.