ترجمة أحمد بيضون لقصيدة لا شيء من ديوان أنا عشتار
لا شيء
ترتيب الفوضى
كصنعِ سياج
من نور
تحلق حول
حديقة جرداء
يتوسطها بناء أبيض
للجسد المطمور
من الموتور
الذي أخبرنا
أن الفوضى
تحتاج إلى تنسيق؟
وكنز الكلمات
يمكن أن يصف
الحال ويعبر عنَّا
أنا أو أنتْ
تصطف الأحرف
كجنود تختنق
بأنفاس لاهثة
تنتظر الموت
بين هزيم الرعد
أو صوت البارود
لا يعنيها الفرق
فهدير الكلمات
يومض..
بين الأقواس
كأطياف البرق
وما من صيب
بعد سنين اليأس
أراني دنوت
ولم أخش
أفول النجم
أو ترتيل كتاب
من إفك
يمينك بالفعل
أشعلت الفوضى
قبل سنين
والآن..
هل يجدي صنع
سياج من نور
حول اللحد.؟
Nothingness,
Re-arranging the mess,
Like making a barricade
Of lights,
Soaring up surrounding the circumference
Of an arid garden
Therein situated a white mansion in the mid
For such a submerged stature
of that motor telling us the riddle
of that sort of pandemonium
in need of co-ordination ?
And the treasury of words repertoire,
Depicting the situation and expressing
The status of me and your side,
Letters are queued up,
Like hordes of military soldiers suffocated
by growling breaths
in await for forthcoming inevitable death
Between such the thunderbolt sound,
And resonant sounds of gunpowder
That never put such ranking difference into account;
The streaming superfluous words
Are flashed
Between brackets,
Like lightening spectra,
Still no struck by imbued rainy clouds,
After years of despair,
Behold, my own self got closer and closer,
Never panicked by the fading starry constellation saying goodbyes,
Or reciting such a scripture of breaching oath of yours
Indeed, no promises ,
Which kindled that messy hustle-bustle in the yore bygone,
But now – is it significant and fruitful
to make such a barricade of lights
around that burial.